Selected books I have edited at Ugly Duckling Presse:
Magic Episodes: The Transhemispheric Correspondence of Scott Burton and Eduardo Costa, 1970–1980 : : edited by David J. Getsy and Patrick Greaney
galáxias : : Haroldo de Campos, translated by Odile Cisneros
adjacent islands : : Nicole Cecilia Delgado, translated by Urayoán Noel
I Remember Nightfall : : Marosa di Giorgio, translated by Jeannine Marie Pitas
Black Box Named Like to Me : : Diana Garza Islas, translated by Cal Paule
No Budu Please : : Wingston González, translated by Urayoán Noel
Lines of Flight : : Madhu H. Kaza
The Book of Advice : : Ghazal Mosadeq
Reincarnating Marechera: Notes on a Speculative Archive : : Tinashe Mushakavanhu
Chronology : : Zahra Patterson
Syncope : : Asiya Wadud
Books I have made with my small press, Johan Johan Editions.
My new Berlin-based publishing project, Err Editions.
Working with me:
– Madhu H. Kaza
I had the privilege to work with Rebekah as my editor for the translation of galáxias, a poetry book by the renowned Brazilian avant-gardist Haroldo de Campos. Rebekah’s insightful reading and sensitive ear to the rhythms of this complex piece improved the manuscript in ways I could not have imagined. I am forever grateful for her boundless generosity and patience in seeing this project through from manuscript to published book. I could not have done it without her!
– Odile Cisneros
Rebekah Smith is one of the best editors I have worked with in over two decades as a published writer and translator. She brings a cross-cultural and cross-genre sensibility to the editorial process and is able to zero in on the heart of a project and to approach it from the perspective of a nonspecialist reader. Rebekah is that rare editor who understands how innovative (and even weird) work such as my own fits into a complex publishing landscape. I would not have earned my recent NYSCA grant were it not for her expert guidance and encouragement. I recommend Rebekah in the highest of terms.
– Urayoán Noel
Rebekah Smith is a passionate and compassionate editor who offers constructive feedback with incredible attention to detail. She served as editor on my translation of Uruguayan poet Marosa di Giorgio’s I Remember Nightfall, which was published by Ugly Duckling Presse in 2017, went on to be shortlisted for the 2018 National Translation Award, and effectively launched my career as a Spanish-English literary translator. I am deeply grateful to Rebekah for the time and care she took with the work. As the author of two books and the translator of twelve, I have worked with many editors and publishers. Rebekah stands out as one of the most engaged and supportive that I ever have encountered.
– Jeannine Marie Pitas